Hansha by Santanderu San


Reflection

It is no secret that we faced a lot of challenges this year. First, we have this pandemic that greatly affected our mobility. Then, almost every week, another typhoon hits our country this past month which massively affected our means of communication. It has been a test of how much effort we can give to accomplish our tasks. When I was assigned to map a natural heritage from Tayabas City, the first thing I thought of was Mount Banahaw. It is a complex volcano that is usually associated with the Province of Laguna and the Municipality of Lucban, Quezon. But, little do most people know that parts of Mount Banahaw are also linked with the City of Tayabas. That’s why Tayabas has some of the most fascinating hot springs in the Province of Quezon is all because of Mount Banahaw. Tayabas is mostly famous for its stone bridges, heritage houses, and other historical landmarks which makes it one of the most culturally rich municipalities in all of Quezon. This is all the more reason we should identify the different heritages present in our locality as well as protecting and preserving them; for future generations to recognize and appreciate them as we do today. If I were to borrow the words of Gaylord Nelson “The ultimate test of man’s conscience may be his willingness to sacrifice something today for future generations whose words of thanks will not be heard.

 

 

 

 

Hansha

Kotoshi, watashitachi ga ōku no kadai ni chokumen shita koto wa shūchi no jijitsudesu. Mazu, watashitachi no mobiriti ni ōkina eikyō o ataeta kono pandemikku ga arimasu. Sonogo, hobo maishū, sengetsu,-betsu no taifū ga wagakuni o osoi, watashitachi no komyunikēshon shudan ni ōkina eikyō o ataemashita. Kore wa, tasuku o tassei suru tame ni dore dake no doryoku o harau koto ga dekiru ka o tesuto suru monodesu. Tayabasu-shi no shizen isan no chizu o sakusei suru yō ni wariate rareta toki, saisho ni omoitsuita no wa Banahao yamadeshita. Kore wa, tsūjō, Raguna-shū to Keson no rukuban ichi ni kanren suru fukugōkazan ​​desu. Shikashi, hotondo no hito wa, Banahao yama no ichibu ga Tayabasu ichi tomo kanren shite iru koto o hotondo shirimasen. Dakarakoso, Tayabasu ni wa Keson-shū de mottomo miryoku-tekina onsen ga ikutsu ka arimasu. Sore wa subete Banahao yama no okagedesu. Tayabasu wa,-seki no hashi, isan no ie, sonohoka no rekishitekikenzōbutsu de omoni yūmeideari, Keson zentai de mottomo bunka-teki ni yutakana jichitai no 1tsu to natte imasu. Kore ga, watashitachi no chiiki ni sonzai suru samazamana isan o tokutei shi, sorera o hogo oyobi hozon suruhitsuyōgāru riyūdesu. Shōrai no sedai ga kyō no yō ni sorera o ninshiki shi, kansha suru tame ni. Geirōdo Neruson no kotoba o kariru to shitara,`ningen no ryōshin no kyūkyoku no shiren wa, kansha no kotoba ga kikoenai mirai no sedai no tame ni, kyō nanika o gisei ni suru kare no iyoku kamo shiremasen.’

 

 

 

 

 

ハンシャ

コトシ, ワタシタチ ガ オーク ノ カダイ ニ チョクメン シタ コト ワ シューチ ノ ジジツデス. マズ, ワタシタチ ノ モビリtイ ニ オーキナ エイキョー オ アタエタ コノ パンデミック ガ アリマス. ソノゴ, ホボ マイシュー, センゲツ,-ベツ ノ タイフー ガ ワガクニ オ オソイ, ワタシタチ ノ コミュニケーション シュダン ニ オーキナ エイキョー オ アタエマシタ. コレ ワ, タスク オ タッセイ スル タメ ニ ドレ ダケ ノ ドリョク オ ハラウ コト ガ デキル カ オ テスト スル モノデス. タヤバス-シ ノ シゼン イサン ノ チズ オ サクセイ スル ヨー ニ ワリアテ ラレタ トキ, サイショ ニ オモイツイタ ノ ワ バナハオ ヤマデシタ. コレ ワ, ツージョー, ラグナ-シュー ト ケソン ノ ルクバン イチ ニ カンレン スル フクゴーカザン デス. シカシ, ホトンド ノ ヒト ワ, バナハオ ヤマ ノ イチブ ガ タヤバス イチ トモ カンレン シテ イル コト オ ホトンド シリマセン. ダカラコソ, タヤバス ニ ワ ケソン-シュー デ モットモ ミリョク-テキナ オンセン ガ イクツ カ アリマス. ソレ ワ スベテ バナハオ ヤマ ノ オカゲデス. タヤバス ワ,-セキ ノ ハシ, イサン ノ イエ, ソノホカ ノ レキシテキケンゾーブツ デ オモニ ユーメイデアリ, ケソン ゼンタイ デ モットモ ブンカ-テキ ニ ユタカナ ジチタイ ノ 1ツ ト ナッテ イマス. コレ ガ, ワタシタチ ノ チイキ ニ ソンザイ スル サマザマナ イサン オ トクテイ シ, ソレラ オ ホゴ オヨビ ホゾン スルヒツヨーガール リユーデス. ショーライ ノ セダイ ガ キョー ノ ヨー ニ ソレラ オ ニンシキ シ, カンシャ スル タメ ニ. ゲイロード ネルソン ノ コトバ オ カリル ト シタラ,`ニンゲン ノ リョーシン ノ キューキョク ノ シレン ワ, カンシャ ノ コトバ ガ キコエナイ ミライ ノ セダイ ノ タメ ニ, キョー ナニカ オ ギセイ ニ スル カレ ノ イヨク カモ シレマセン.’

Comments are closed.